Ecclesiastes 7:8

HOT(i) 8 טוב אחרית דבר מראשׁיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H2896 טוב Better H319 אחרית the end H1697 דבר of a thing H7225 מראשׁיתו than the beginning H2896 טוב better H750 ארך thereof: the patient H7307 רוח in spirit H1362 מגבה than the proud H7307 רוח׃ in spirit.
Vulgate(i) 8 melior est finis orationis quam principium melior est patiens arrogante
Wycliffe(i) 8 Fals chalenge disturblith a wijs man, and it schal leese the strengthe of his herte.
Coverdale(i) 8 The ende of a thinge is better then the begynnynge. The pacient of sprete is better then the hie mynded.
MSTC(i) 8 The end of a thing is better than the beginning. The patient of spirit is better than the high minded.
Matthew(i) 8 The ende of a thyng is better then the begynnynge. The pacient of spirite is better then the hye mynded.
Great(i) 8 Better it is to consydre, the ende of a thinge then the begynnynge. The pacient of sprete is better then the hye mynded.
Geneva(i) 8 For like ye noyse of the thornes vnder the pot, so is the laughter of the foole: this also is vanitie.
Bishops(i) 8 Better is it to consider the ende of a thing then the beginning: The pacient of spirite, is better then the hye minded
DouayRheims(i) 8 (7:9) Better is the end of a speech than the beginning. Better is the patient man than the presumptuous.
KJV(i) 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
KJV_Cambridge(i) 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
Thomson(i) 8 Better is a patient man than one of a haughty spirit.
Webster(i) 8 Better is the end of a thing than its beginning: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
Brenton(i) 8 (7:9) The end of a matter is better than the beginning thereof: the patient is better than the high-minded.
Brenton_Greek(i) 8 Ἀγαθὴ ἐσχάτη λόγων ὑπὲρ ἀρχὴν αὐτοῦ, ἀγαθὸν μακρόθυμος ὑπὲρ ὑψηλὸν πνεύματι.
Leeser(i) 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: better is the patient in spirit than the proud in spirit.
YLT(i) 8 Better is the latter end of a thing than its beginning, Better is the patient of spirit, than the haughty of spirit.
JuliaSmith(i) 8 Good the last of a word above its beginning: good slowness of spirit above pride of spirit
Darby(i) 8 Better is the end of a thing than its beginning; better is a patient spirit than a proud spirit.
ERV(i) 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: [and] the patient in spirit is better than the proud in spirit.
ASV(i) 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof; [and] the patient in spirit is better than the proud in spirit.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof; and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
Rotherham(i) 8 Better the latter end of a thing, than the beginning thereof,––Better a patient spirit, than a haughty spirit.
CLV(i) 8 The end of a matter is better than its beginning; A long-suffering spirit is better than a haughty spirit.
BBE(i) 8 The end of a thing is better than its start, and a gentle spirit is better than pride.
MKJV(i) 8 Better is the end of a thing than the beginning of it; the patient in spirit is better than the proud in spirit.
LITV(i) 8 Better is the end of a thing than its beginning; the patient in spirit is better than the proud in spirit.
ECB(i) 8 Better the final word than the beginning: better the yearning spirit than the lofty spirit.
ACV(i) 8 Better is the end of a thing than the beginning of it. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
WEB(i) 8 Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
NHEB(i) 8 Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
AKJV(i) 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
KJ2000(i) 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
UKJV(i) 8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
TKJU(i) 8 Better is the end of a thing than the beginning of it: And the patient in spirit is better than the proud in spirit.
EJ2000(i) 8 Better is the end of a thing than its beginning, and he who has suffered in spirit is better than the proud in spirit.
CAB(i) 8 The end of a matter is better than the beginning thereof; the patient is better than the high-minded.
LXX2012(i) 8 for oppression makes a wise man mad, and destroys his noble heart.
NSB(i) 8 Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
ISV(i) 8 The conclusion of something is better than its beginning, and a patient attitude is more valuable than a proud one.
LEB(i) 8 The end of a matter is better than its beginning; better to be slow to anger than hot-headed.*
BSB(i) 8 The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
MSB(i) 8 The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
MLV(i) 8 Better is the end of a thing than the beginning of it. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
VIN(i) 8 The end of a thing is better than its start, and a gentle spirit is better than pride.
Luther1545(i) 8 Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
Luther1545_Strongs(i)
  8 H7307 Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
Luther1912(i) 8 Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
ELB1871(i) 8 Besser das Ende einer Sache als ihr Anfang; besser der Langmütige als der Hochmütige.
ELB1905(i) 8 Besser das Ende einer Sache als ihr Anfang; besser der Langmütige als der Hochmütige.
DSV(i) 8 Het einde van een ding is beter dan zijn begin; de lankmoedige is beter dan de hoogmoedige.
Giguet(i) 8 La fin du discours vaut mieux que le commencement; un homme patient vaut mieux qu’un esprit présomptueux.
DarbyFR(i) 8 Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement. Mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
Martin(i) 8 Mieux vaut la fin d'une chose, que son commencement. Mieux vaut l'homme qui est d'un esprit patient, que l'homme qui est d'un esprit hautain.
Segond(i) 8 Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
SE(i) 8 Mejor es el fin del negocio que su principio; mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
ReinaValera(i) 8 Mejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
JBS(i) 8 Mejor es el fin del negocio que su principio; mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
Albanian(i) 8 Më mirë fundi i një gjëje se fillimi i saj, dhe më mirë ai që ka frymë të durueshëm se ai që ka frymë krenar.
RST(i) 8 Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
Arabic(i) 8 نهاية امر خير من بدايته. طول الروح خير من تكبر الروح.
Bulgarian(i) 8 Краят на работата е по-добър от началото й; търпеливият по дух е по-добър от гордия по дух.
Croatian(i) 8 Bolji je svršetak stvari nego njezin početak i bolja je strpljivost od oholosti.
BKR(i) 8 Lepší jest skončení věci nežli počátek její; lepší jest dlouho čekající nežli vysokomyslný.
Danish(i) 8 Enden paa en Ting er bedre end Begyndelsen derpaa; bedre langmodig end hovmodig.
CUV(i) 8 事 情 的 終 局 強 如 事 情 的 起 頭 ; 存 心 忍 耐 的 , 勝 過 居 心 驕 傲 的 。
CUVS(i) 8 事 情 的 终 局 强 如 事 情 的 起 头 ; 存 心 忍 耐 的 , 胜 过 居 心 骄 傲 的 。
Esperanto(i) 8 La fino de afero estas pli bona, ol gxia komenco; pacienculo estas pli bona, ol malhumilulo.
Finnish(i) 8 Asian loppu on parempi kuin sen alku, ja pitkämielinen on parempi kuin korkeamielinen.
FinnishPR(i) 8 (H7:9) Asian loppu on parempi kuin sen alku, ja pitkämielinen on parempi kuin korkeamielinen.
Haitian(i) 8 Lè yon bagay ap fini li pi bon pase lè l'ap konmanse. Pito ou pran pasyans pase pou ou kite lògèy ap pouse ou.
Hungarian(i) 8 Jobb akármi dolognak vége annak kezdetinél; jobb a tûrõ, hogynem a kevély.
Indonesian(i) 8 Lebih baik akhir suatu perkara daripada permulaannya; lebih baik bersabar daripada terlalu bangga.
Italian(i) 8 Meglio vale il fin della cosa, che il principio di essa; meglio vale chi è di spirito paziente, che chi è di spirito altiero.
ItalianRiveduta(i) 8 Meglio vale la fine d’una cosa, che il suo principio; e lo spirito paziente val meglio dello spirito altero.
Korean(i) 8 일의 끝이 시작보다 낫고 참는 마음이 교만한 마음보다 나으니
Lithuanian(i) 8 Pabaiga geriau negu pradžia; kantrumas geriau negu išdidumas.
PBG(i) 8 Lepsze jest dokończenie rzeczy, niżeli początek jej; lepszy jest człowiek cierpliwego ducha, niż ducha wyniosłego.
Portuguese(i) 8 Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
Norwegian(i) 8 Bedre er enden på en ting enn begynnelsen, bedre å være tålmodig enn overmodig.
Romanian(i) 8 Mai bun este sfîrşitul unui lucru de cît începutul lui; mai bine cel bun la suflet de cît cel îngîmfat.
Ukrainian(i) 8 Кінець діла ліпший від початку його; ліпший терпеливий від чванькуватого!